Literally meaning Captive Flowers, the earliest version I can find was published by J’ai Lu in 1981.
According to Noosfere, the translation was by Michel Deutsch and the Illustration by Gyula KONKOLY, a particularly famous artist who did many book illustrations for the publisher at the time. It was released in the third quarter of 1981.
The fourth edition of the book has an interesting blurb which translates as :
I have read exclusively offers you the author that America has just discovered: Virginia Andrews. The four young heroes of his first novel Captive Flowers have moved millions of readers.
Discover in your turn these four children sequestered in an immense and dark attic, with just enough to subsist. For only a few weeks, they were told … So, to forget, they make this attic the kingdom of their games and their dreams, the secret refuge of their tenderness, sheltered from the world. But the weeks become months, years … and the attic, a hell for these children, become adolescents, who discover the hatreds and desires of adults. Their only dream now is to get away from it all … at any cost
Disclaimer: I have put together this from the best of my research and through information found on the Internet. All dates are to the best of my knowledge.
Sources :Livraddict, Noosfere, Wikipedia (French Version)
Okay, who approved those 1986 covers? They look WAY too close to children’s lit (why are those kids so happy?!). I like the 1998 cover, though. That’s something different I haven’t seen before, much closer to a horror cover than Andrews normally gets in foreign markets.
LikeLike